23 de abril de 2012

EU Film Days 2012






EU Film Days 

Co-organizado pela Delegação da União Europeia no Japão, pelas Embaixadas dos Estados-Membros UE, pelo National Film Center (NFC) of the National Museum of Modern Art, Tokyo, o EU Film Days apresenta o melhor do cinema europeu ao público japonês. Este Festival único faz parte da EU-Japan Friendship Week, com múltiplos eventos a serem organizados por todo o país para celebrar as relações entre o Japão e a Europa.

Para a 10.ª edição do EU Film Days, foram escolhidos 21 filmes de 21 países UE, que serão exibidos durante 3 semanas, com início na 6.ª feira dia 25 de Maio, no National Film Center de Tokyo. Todos os dias serão exibidos 2-3 filmes, excepto segundas-feiras, sendo que cada filme será exibido duas vezes durante o Festival.

Portugal será representado pelo filme de Manoel de Oliveira "Singularidades de uma Rapariga Loira" será exibido dias 6 de Junho (19:00) e 12 de Junho (15:00)

EUフィルムデーズ 

在日欧州連合(EU)加盟国大使館・文化機関、駐日EU代表部および東京国立近代美術館フィルムセンターの共同開催により「2012年日・EUフレンドシップウィーク」の一環として開催される本映画祭は、ヨーロッパ映画の多彩さと質の高さを日本のみなさまに紹介するユニークな映画祭です。 

上映される作品は、ヨーロッパの映画製作者の幅広い才能を披露するとともに、EUが重視する文化的多様性をさまざまな表現で映し出しています。10年目を 迎える2012年のラインアップは、最新の日本未公開作品から評判の近作、不朽の名作までと、まさに多様な魅力に富んだものとなっております。ポルトガルからは、巨匠マノエル・デ・オリヴェイラ監督作品「ブロンド少女は過激に美しく」が6月6日(19:00)6月12日(15:00)に上映される予定です。

多くの皆様のご来場をお待ちしております。

20 de abril de 2012

Património de Influência Portuguesa no Mundo

Sobrado em São CristovãoFoto: José Pessoa

Com o apoio da Fundação Gulbenkian, foi recentemente inaugurado o site "Património de Influência Portuguesa", que tenta inventariar todos os edifícios existentes no mundo com traça portuguesa, desde casas a fortes e igrejas. 

17 de abril de 2012

Esculturas de Mário Lopes em Tokushima





Mário Lopes, escultor natural de Leiria, ofereceu duas obras a Tokushima, cidade geminada com a sua terra natal. Mário Lopes viveu no Japão entre 2009 e  Março de 2012, como bolseiro na Universidade de Belas Artes de Tama. Após concluir os seus estudos, contactou a Sociedade Luso-Nipónica de Tokushima e transmitiu -lhe o desejo de oferecer as suas obras à cidade amiga da sua cidade natal.

No passado dia 21 de Março, em Tokushima, realizou-se a cerimónia de doação das estátuas, com a presença do artista no Parque de Bizan, onde as obras foram colocadas e no qual existe ainda uma estátua de Wenceslau de Moraes (que ali residiu e morreu).

Artigo relacionado (em japonês):  


マリオ・ロペス彫刻作品が徳島に

徳島と姉妹都市であるレイリーア出身の彫刻家、マリオ・ロペスさんが市に2作品を寄贈しました。

マリオ・ロペスさんは奨学生として2009年に来日、2012年3月まで多摩美術大学で学んでいました。滞日期間の満了を前に、自身の作品を故郷とゆかりのある徳島に寄贈したいと徳島日本ポルトガル協会に申し出ました。

3月21日には作品が設置された眉山公園で作家も出席して記念式典がおこなわれました。眉山公園には、このほかに徳島で暮らしたポルトガル作家ヴェンセスラウ・デ・モラエスの立像もあります。

13 de abril de 2012

Exposição de Arte Namban “Light and Shadows in Namban Art: The Mystery of the Western Kings on Horseback”, em Kobe (21 ABR – 3 JUN)





É inaugurada no próximo dia 21 de Abril, no Museu da Cidade de Kobe (Kobe, Hyogo), no âmbito da comemoração do seu 30º aniversário, a Exposição de Arte Namban "Light and Shadows in Namban Art: The Mystery of the Western Kings on Horseback". A exposição decorrerá entre os dias 21 de Abril e 3 de Junho de 2012. Recorde-se que esta exposição já esteve presente em Tóquio, no Museu Suntory, entre 26 de Outubro e 4 de Dezembro de 2011.

A denominada "Arte Namban" desenvolveu-se no Japão após a chegada dos portugueses, em meados do século XVI. Com a divulgação e expansão do cristianismo,bem como a introdução no Japão de produtos importados da Europa, muitos pintores japoneses adoptaram as as técnicas ocidentais na produção de imagens religiosas e biombos tradicionais, sobressaindo aqui a Escola de arte de Kano. O período "Namban" terminou abruptamente na primeira metade do século XVII, com a mudança política verificada no país e pela política de isolamento “Sakoku” instaurada pelo novo governo centralizado japonês do Clã Tokugawa.

Embora muitas obras de arte tenham sido destruídas após à proibição do cristianismo e expulsão dos portugueses, sobreviveram ainda muitas obras-primas, uma das quais o famoso biombo “Reis Ocidentais a Cavalo”, que é considerado o exemplo máximo dessa época artística e que serve de base a esta exposição.

A exposição que decorrerá em Kobe mostrará cerca de 100 obras de Arte Namban, oriundas de coleccionadores, tanto do Japão, como do estrangeiro.

「南蛮美術の光と影 泰西王侯騎馬図屏風の謎」展(神戸市博物館4月21日~6月3日)
ポルトガル・スペインによる世界進出が本格化し、その波は16世紀半ばの日本にも到達します。これに触発されて、日本美術の新潮流「南蛮美術」が誕生しました。
1549年より日本で急速に普及していったキリスト教、特にその最大修道会派・イエズス会の周辺では、日本人の画家たちが礼拝用の聖画をてがける一方、
西洋画の華麗で写実的な表現で屏風絵も描いていました。日欧の交流は狩野派など伝統的な絵師たちにも大きなインパクトを与え、南蛮人(南洋からやってきた
西洋人)のファッションや舶来品を題材とする斬新な絵画・工芸品が多く制作されました。
しかし、17世紀前半に日本は鎖国に転じ、南蛮美術はその命脈を断たれることになります。多くの作品が禁教により破壊されましたが、代表作の《泰西王侯
騎馬図屏風》をはじめ、現在まで伝世したものも少なくありません。南蛮美術の名品約100件が国内外から集結するこの展覧会で、近世初期の革新的な美と、激動の歴史を体感してください。

10 de abril de 2012

Presidente do Grupo Nemoto distinguido com Ordem do Mérito





(Lusa) - O presidente do grupo japonês Nemoto, com duas fábricas de química fina em Pombal, recebeu hoje em Tóquio do embaixador português, em representação do Presidente da República, as insígnias de oficial da Ordem do Mérito. 

O grupo tem, desde dezembro de 1989, uma filial em Pombal, a Nemoto Portugal Química Fina, e duas fábricas na mesma cidade que, em colaboração com as universidades de Coimbra e de Aveiro, produzem pigmentos fosforescentes e fluorescentes, que são exportados para todo mundo. 

"Naquela época muitos me fizeram a mesma pergunta: ‘Porquê Portugal?' Foi num período em que [o país] se tornava membro efetivo da União Europeia e com o euro registou um rápido crescimento", explicou Ikuyoshi Nemoto, que dirige o grupo desde 1963, na cerimónia da sua condecoração em Tóquio. Ao recordar que o objetivo da entrada em Portugal era "fabricar tintas fluorescentes de alta qualidade para iluminar todo o planeta", o empresário salientou o sucesso da aposta por o país ser "um local estratégico do ponto de vista político e geográfico", pois insere-se na Europa e oferece acesso privilegiado ao "enorme mercado dos EUA". "Em Portugal trabalham funcionários muito dedicados e com alta capacidade", disse, sublinhando que, "apesar da crise económica mundial, [a empresa] consegue registar resultados positivos no encerramento das contas, que possibilitam até a distribuição de dividendos". 

Antes de chegar a Portugal, este grupo tinha uma produção no Japão de 10 toneladas por ano. Só em terras lusas, a empresa produziu nos últimos 22 anos cerca de 6.000 toneladas de tintas fluorescentes, tendo, assim, uma produção na ordem das 300 toneladas anuais, o que torna a fábrica de Pombal "na maior produtora de tintas fluorescentes do mundo", constatou o presidente. "Tudo isto se deve ao apoio do nosso parceiro, a Sojitz Co., e do Governo português", sublinhou Nemoto ao dedicar a sua condecoração a "todos os que contribuíram para a evolução [da empresa] em Portugal".

O embaixador de Portugal no Japão, José de Freitas Ferraz, realçou que a condecoração de Ikuyoshi Nemoto "expressa o reconhecimento e gratidão pelo seu enorme contributo para a aproximação entre Portugal e o Japão". "A economia é o elemento mais importante para estreitar as relações entre os povos, viabilizando os intercâmbios nas áreas culturais e científicas", observou o diplomata.

O grupo Nemoto foi fundado em dezembro de 1941, depois de a família que lhe deu nome ter perdido a fortuna na sequência do terramoto de 1923. O pai de Ikuyoshi começou a trabalhar como jornalista e foi na redação que leu uma notícia sobre a utilização de pigmentos fosforescentes e fluorescentes na Alemanha, tendo decidido avançar com o negócio no Japão. A Nemoto conta hoje com 1.200 trabalhadores e 18 empresas na área da química, precisão, alta tecnologia e saúde, com presença não só no Japão e em Portugal, mas também na Suíça, Holanda, Itália, Coreia do Sul, Hong Kong e China continental. No Japão, há mais de 20 anos que os Nemoto são apoiantes e financiadores da Sociedade Luso-Nipónica de Tóquio.

5ABRIL.2012

6 de abril de 2012

4 de abril de 2012

Relações Comerciais Portugal/Japão: Aumento significativo das exportações portuguesas para o Japão em 2011

LUSA
03/04/2012 09:58 (LUSA)

Macau, China, 03 abr (Lusa) - As exportações portuguesas para o Japão registaram no ano passado, pela primeira vez, um saldo positivo, de 40.139 milhões de ienes (366,9 milhões de euros), mais 69,54 por cento face a 2010, revelam dados da World Trade Atlas.

Em 2010, Portugal vendeu ao Japão produtos avaliados em 23.675 milhões de ienes (216,4 milhões de euros) e no ano seguinte mais de 366 milhões de euros, "tendo as exportações [portuguesas] registado, assim, pela primeira vez, um saldo positivo", constatou o embaixador de Portugal no Japão, José de Freitas Ferraz, em declarações à agência Lusa.

"Saliente-se o aumento exponencial dos veículos automóveis, que se tornaram na nossa primeira exportação para o Japão, crescendo 435,94 por cento entre 2010 e 2011", apontou o diplomata.

No ano passado, Portugal vendeu à terceira economia mundial automóveis num total de 9.928 milhões de ienes (90,6 milhões de euros), de acordo com os dados da World Trade Atlas.

José de Freitas Ferraz salientou que o "Japão continua a ser dos mercados mais relevantes na Ásia com um enorme potencial de crescimento para diversificar as nossas exportações".

"É um mercado maduro, com 126 milhões de consumidores que dispõem de um PIB [Produto Interno Bruto] 'per capita' equivalente ao alemão e uma distribuição muito equitativa do rendimento. Essa vasta classe média tem um enorme poder de compra, como é patente para qualquer pessoa que visite Tóquio", sustentou.

No campo das importações, Portugal comprou ao Japão no ano passado produtos avaliados em 37.252 milhões de ienes (340,6 milhões de euros), o que representa uma queda de 9,94 por cento em relação a 2010, indicam os dados da World Trade Atlas.

Entre os produtos japoneses que Portugal mais adquiriu no ano passado encontram-se partes e acessórios, num total de 10.335 milhões de ienes (94,4 milhões de euros), mais 15,27 por cento face a 2010, e também automóveis, cujas importações ascenderam a 3.951 milhões de ienes (36 milhões de euros), o que representa um forte decréscimo de 47,59 por cento em relação ao ano anterior.

Lusa/Fim

2 de abril de 2012










Teve lugar em Tóquio a cerimónia de entrega dos prémios do "19.º Concurso Anual de Desenhos Infantis", onde dois desenhos de crianças portuguesas foram galardoados com Menções Honrosas.